Descarbonación
Energía

Descarbonación o descarbonización? ¿Cuál es la diferencia y qué término privilegiar?

Publicado el 3 noviembre 2022

Trabajar para lograr cero carbono también significa aprender, y enfrentarse a nuevos términos todos los días. Comprender estos términos permite realizar acciones más pertinentes y eficaces para su empresa. Entonces, has leído descarbonación, pero también descarbonización. ¿Es uno de ellos un error, o simplemente son dos palabras con significados distintos?

Descarbonación o descarbonización: técnicamente sinónimos

Primero que nada, descarbonación y descarbonización son ambos correctos, aunque algunos correctores ortográficos aún proponen (erróneamente, como veremos más adelante) reemplazar descarbonación por descarbonatación. De hecho, esta palabra es más reciente y aún no ha sido agregada a todos los correctores. Entonces, si ambos términos existen, ¿cuál es su definición?

Descarbonación o descarbonización: definición

La descarbonación es la reducción de las emisiones de carbono. Este término puede aplicarse a nivel de empresa, industria o país. Esto incluye:

    • Medidas para reducir el uso de hidrocarburos
    • Reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, mediante filtración y transformación

¿Y la descarbonización? La definición es la misma. Entonces, ¿hay interés en preguntarse si se debe emplear descarbonación o descarbonización? Dependiendo de la situación, el uso de «descarbonación» se privilegiará, mientras que el uso de «descarbonización» evitará malentendidos.

Descarbonización, término derivado del inglés

Descarbonización es el término en inglés, que entró en el vocabulario francés y luego se tradujo como descarbonación. Institucionalmente, algunos actores recomiendan usar descarbonación en lugar de descarbonización para favorecer el idioma francés sobre el anglicismo. Otros reconocen el uso indistinto de ambas expresiones como correcto y legítimo. La Academia Francesa no ha resuelto la cuestión.

Si utilizas «descarbonación» de manera constante en Francia, entonces estarás seguro de ser «técnicamente» correcto. Sin embargo, ten cuidado con los malentendidos cuando intercambies con colegas o prospectos anglófonos.

Descarbonación o descarbonización con hablantes de inglés?

Descarbonización a favorecer con interlocutores anglófonos

Como se mencionó anteriormente, la descarbonización proviene del inglés «decarbonization», también escrito como «decarbonization» en los Estados Unidos. A nivel internacional, la mayoría de la gente estará más familiarizada con el término «descarbonización».
Sin embargo, el término descarbonación también existe en inglés, pero las dos palabras no significan lo mismo. Es un falso amigo, no una palabra transparente. Es decir, es similar, o incluso idéntico a una palabra en francés pero tiene un significado diferente. La traducción de «decarbonation» desde el inglés es «descarbonatación». Es por eso que hoy en día, algunos correctores ortográficos sugieren, como se mencionó antes, incorrectamente, descarbonatación en lugar de descarbonación.

El diagrama de nuestro software de supervisión energética MyDametis

Ejemplo de corrector ortográfico que recomienda reemplazar descarbonación por descarbonatación.

Definición de descarbonatación, traducción de «decarbonation» desde el inglés

La descarbonatación es el proceso de eliminar carbonatos del suelo o el agua, para hacerlos menos cálcicos. Por lo tanto, esta palabra no tiene nada que ver con la descarbonación o la descarbonización en francés. Sin embargo, si utilizas la palabra descarbonación con internautas anglófonos, podrían no entender el significado de tu frase. O, si entienden, podrían asumir que cometiste un error, afectando tu credibilidad.
Con los anglófonos, te recomendamos usar «descarbonización», lo que te asegurará que siempre te comprendan.

¿Qué es lo más buscado por los internautas: descarbonación o descarbonización?

Es interesante investigar qué palabra prefieren los franceses. De hecho, el idioma es un elemento en constante evolución a través de la práctica, y sería lógico asumir que la palabra más utilizada es la mejor opción.

«Descarbonación» más buscado que «descarbonización» desde septiembre de 2020

Los internautas buscan más la descarbonación que la descarbonización desde septiembre de 2020, y esta tendencia se ha intensificado desde entonces.

Gráfico de comparación de búsquedas de «descarbonación» o «descarbonización» en Francia, en los últimos 5 años.

Ambos términos se usaban igualmente hasta septiembre de 2020. Después de esa fecha, se produce una división. Los franceses hablan cada vez más de descarbonación. De hecho, los proyectos se multiplican en esta fecha y se presentan como proyectos de descarbonación, en lugar de descarbonización. Para entender esta evolución, es necesario analizar el proyecto «France Relance», que lanzó el auge de la descarbonación en Francia.

El proyecto «France Relance», comienzo del plebiscito de «descarbonación» en lugar de «descarbonización».

«France Relance» es un plan de reactivación de 100 mil millones de euros, centrado en «ecología, competitividad y cohesión». En el marco de este plan de reactivación, el 9 de septiembre de 2020, el Ministerio de Economía, Finanzas y Recuperación lanzó una convocatoria para la descarbonación de la industria dentro del marco de «France Relance». Este uso del término «descarbonación» en un proyecto gubernamental ha permitido tanto crear entusiasmo por este tema como permitir que el término «descarbonación» tome la delantera sobre el término «descarbonización».

El uso de «descarbonación» te permitirá tener «razón» con la mayoría de tus interlocutores francófonos.

En la práctica, ¿cómo elegir entre descarbonación o descarbonización?

Descarbonación es la palabra creada en Francia, para enriquecer el idioma. Al usarla, te aseguras el mayor grado de «corrección» y evitas el uso de un anglicismo. También es el término utilizado por la mayoría de los franceses. Además, será aceptado en todos los ámbitos exclusivamente francófonos. Sin embargo, al usar el término descarbonización, te aseguras de ser comprendido, incluso a nivel internacional. Por lo tanto, te recomendamos usar este término en tus comunicaciones prácticas, para evitar malentendidos.